Your Search Results

      • Trusted Partner
        Memoirs
        2019

        Kazimir Malevich. Kyiv Aspect

        by Tetyana Filevska

        Kazimir Malevich. Kyiv Aspect' is an anthology that contains 18 researches on Malevich’s Kyiv period, his first 17 years living in Ukraine, his time of teaching at Kyiv Art Institute and his artworks of that time; parallel comparisons of Malevich’s style and his relationships with his contemporary artists, new biographical studies, etc. Some of the most respected Ukrainian and international Malevich researchers (Jean-Claude Marcadé, Christina Lodder, Irina Vakar, Myroslava M. Mudrak, Iwona Luba, Aleksandr Lisov, Dmytro Horbachov, Tetyana Filevska, Serhii Pobozhii, Ostap Kovalchuk, Yaryna Tsymbal) are among the authors of this volume. Published by RODOVID and 'Malevich Institute' NGO

      • Kurbas: New Worlds

        by Compiled by Anastasiia Haishenets, Anna Pohribna, Virlana Tkacz. Texts by Virlana Tkacz, Yaryna Tsymbal, Tetiana Rudenko, Olesia Ostrovska-Liuta

        The publication contains materials collected during working on the Kurbas: New Worlds exhibition, which took place at the Mystetskyi Arsenal on October 17–December 2, 2018 and manifested the curatorial view of the creative work of Les Kurbas, a Ukrainian avant-garde theater director of the early twentieth century. Most museum objects in the exhibition are courtesy of the Museum of Theater, Music and Cinema of Ukraine.

      • Fiction in translation
        September 2020

        Alindarka's Children

        by Alhierd Bacharevič, Translated by Jim Dingley and Petra Reid

        Alindarka's Children (Dzieci Alindarkiis, 2014) is a contemporary novel about a brother and a sister interned in a camp. Here children are taught to forget their own language and speak the language of the colonizer, aided by the use of drugs as well as surgery on the larynx to cure the 'illness' of using the Belarusian language.   The children escape but are pursued by the camp leaders and left to thrive for themselves in this adventure, which bears a likeness to an adult, literary 'Hansel and Gretel'.   The dialogue translates well to the guttural differences between English Received Pronunciations and Scots. The Russian, translated by Jim Dingley, will become RP and the Belarusian, translated by Macsonnetries author Petra Reid, Scots. This novel has been translated and will be published in September 2020 thanks to the Pen Translates Award, won by Scotland Street Press in May 2019

      Subscribe to our

      newsletter