Your Search Results(showing 71)

    • Linguisticsx
    • Trusted Partner
      Bilingualism & multilingualism
      July 2012

      ‘Who the Devil taught thee so much Italian?’

      Italian language learning and literary imitation in early modern England

      by Jason Lawrence

      This book offers a comprehensive account of the methods and practice of learning modern languages, particularly Italian, in late sixteenth and early seventeenth century England. It is the first study to suggest that there is a fundamental connection between these language-learning habits and the techniques for both reading and imitating Italian materials employed by a range of poets and dramatists, such as Daniel, Drummond, Marston and Shakespeare, in the same period. The widespread use of bilingual parallel-text instruction manuals from the 1570s onwards, most notably those of the Italian teacher John Florio, highlights the importance of translation in the language-learning process. This study emphasises the impact of language-learning translation on contemporary habits of literary imitation, in its detailed analyses of Daniel's sonnet sequence 'Delia' and his pastoral tragicomedies, and Shakespeare's use of Italian materials in 'Measure for Measure' and 'Othello'.

    • Trusted Partner
      The Arts
      September 2017

      Decentring France

      Multilingualism and power in contemporary French cinema

      by Gemma King

      In a world defined by the flow of people, goods and cultures, many contemporary French films explore the multicultural nature of today's France through language. From rival lingua francas such as English to socio-politically marginalised languages such as Arabic or Kurdish, multilingual characters in these films exploit their knowledge of multiple languages, and offer counter-perspectives to dominant ideologies of the role of linguistic diversity in society. Decentring France is the first substantial study of multilingual film in France. Unpacking the power dynamics at play in the dialogue of eight emblematic films, this book argues that many contemporary French films take a new approach to language and power, showing how even the most historically-maligned languages can empower their speakers. This book offers a unique insight to academics and students alike, into the place of language and power in French cinema today.

    • Trusted Partner
      The Arts
      September 2017

      Decentring France

      Multilingualism and power in contemporary French cinema

      by Gemma King

      In a world defined by the flow of people, goods and cultures, many contemporary French films explore the multicultural nature of today's France through language. From rival lingua francas such as English to socio-politically marginalised languages such as Arabic or Kurdish, multilingual characters in these films exploit their knowledge of multiple languages, and offer counter-perspectives to dominant ideologies of the role of linguistic diversity in society. Decentring France is the first substantial study of multilingual film in France. Unpacking the power dynamics at play in the dialogue of eight emblematic films, this book argues that many contemporary French films take a new approach to language and power, showing how even the most historically-maligned languages can empower their speakers. This book offers a unique insight to academics and students alike, into the place of language and power in French cinema today.

    • Trusted Partner
      Films, cinema
      August 2017

      Decentring France

      Multilingualism and power in contemporary French cinema

      by Gemma King

      In a world defined by the flow of people, goods and cultures, many contemporary French films explore the multicultural nature of today's France through language. From rival lingua francas such as English to socio-politically marginalised languages such as Arabic or Kurdish, multilingual characters in these films exploit their knowledge of multiple languages, and offer counter-perspectives to dominant ideologies of the role of linguistic diversity in society. Decentring France is the first substantial study of multilingual film in France. Unpacking the power dynamics at play in the dialogue of eight emblematic films,this book argues that many contemporary French films take a new approach to language and power, showing how even the most historically-maligned languages can empower their speakers. Through studies on social power combined with close film analysis, this book offers a unique insight to academics and students alike, into the place of language and power in French cinema today.

    • Trusted Partner
      Humanities & Social Sciences
      August 2017

      Rhetorics of empire

      Languages of colonial conflict after 1900

      by Martin Thomas, Andrew Thompson, Richard Toye

      Stirring language and appeals to collective action were integral to the battles fought to defend empires and to destroy them. These wars of words used rhetoric to make their case. That rhetoric is the subject of this collection of essays exploring the arguments fought over empire in a wide variety of geographic, political, social and cultural contexts. Why did imperialist language remain so pervasive in Britain, France and elsewhere throughout much of the twentieth century? What rhetorical devices did political leaders, administrators, investors and lobbyists use to justify colonial domination before domestic and foreign audiences? How far did their colonial opponents mobilize a different rhetoric of rights and freedoms to challenge them? These questions are at the heart of this collection. Essays range from Theodore Roosevelt's articulation of American imperialism in the early 1900s to the rhetorical battles surrounding European decolonization in the late twentieth century.

    • Trusted Partner
      Humanities & Social Sciences
      August 2017

      Rhetorics of empire

      Languages of colonial conflict after 1900

      by Martin Thomas, Andrew Thompson, Richard Toye

      Stirring language and appeals to collective action were integral to the battles fought to defend empires and to destroy them. These wars of words used rhetoric to make their case. That rhetoric is the subject of this collection of essays exploring the arguments fought over empire in a wide variety of geographic, political, social and cultural contexts. Why did imperialist language remain so pervasive in Britain, France and elsewhere throughout much of the twentieth century? What rhetorical devices did political leaders, administrators, investors and lobbyists use to justify colonial domination before domestic and foreign audiences? How far did their colonial opponents mobilize a different rhetoric of rights and freedoms to challenge them? These questions are at the heart of this collection. Essays range from Theodore Roosevelt's articulation of American imperialism in the early 1900s to the rhetorical battles surrounding European decolonization in the late twentieth century.

    • Trusted Partner
      Humanities & Social Sciences
      August 2017

      Rhetorics of empire

      Languages of colonial conflict after 1900

      by Martin Thomas, Andrew Thompson, Richard Toye

      Stirring language and appeals to collective action were integral to the battles fought to defend empires and to destroy them. These wars of words used rhetoric to make their case. That rhetoric is the subject of this collection of essays exploring the arguments fought over empire in a wide variety of geographic, political, social and cultural contexts. Why did imperialist language remain so pervasive in Britain, France and elsewhere throughout much of the twentieth century? What rhetorical devices did political leaders, administrators, investors and lobbyists use to justify colonial domination before domestic and foreign audiences? How far did their colonial opponents mobilize a different rhetoric of rights and freedoms to challenge them? These questions are at the heart of this collection. Essays range from Theodore Roosevelt's articulation of American imperialism in the early 1900s to the rhetorical battles surrounding European decolonization in the late twentieth century.

    • Trusted Partner
      Teaching, Language & Reference
      August 2011

      ‘Who the Devil taught thee so much Italian?’

      Italian language learning and literary imitation in early modern England

      by Jason Lawrence

      This book offers a comprehensive account of the methods and practice of learning modern languages, particularly Italian, in late sixteenth and early seventeenth century England. It is the first study to suggest a fundamental connection between language-learning habits and the techniques for both reading and imitating Italian materials employed by a range of poets and dramatists, such as Daniel, Drummond, Marston and Shakespeare, in the period. The widespread use of bilingual parallel-text instruction manuals from the 1570s onwards, most notably those of the Italian teacher John Florio, highlights the importance of translation in the language-learning process. This study emphasises the impact of language-learning translation on contemporary habits of literary imitation, in its detailed analyses of Daniel's sonnet sequence 'Delia' and his pastoral tragicomedies, and Shakespeare's use of Italian materials in 'Measure for Measure' and 'Othello'. ;

    • Trusted Partner
      Teaching, Language & Reference
      June 2006

      ‘Who the Devil taught thee so much Italian?’

      Italian language learning and literary imitation in early modern England

      by Jason Lawrence

      This book offers a comprehensive account of the methods and practice of learning modern languages, particularly Italian, in late sixteenth and early seventeenth century England. It is the first study to suggest that there is a fundamental connection between these language-learning habits and the techniques for both reading and imitating Italian materials employed by a range of poets and dramatists, such as Daniel, Drummond, Marston and Shakespeare, in the same period. The widespread use of bilingual parallel-text instruction manuals from the 1570s onwards, most notably those of the Italian teacher John Florio, highlights the importance of translation in the language-learning process. This study emphasises the impact of language-learning translation on contemporary habits of literary imitation, in its detailed analyses of Daniel's sonnet sequence 'Delia' and his pastoral tragicomedies, and Shakespeare's use of Italian materials in 'Measure for Measure' and 'Othello'. ;

    • Trusted Partner
      Teaching, Language & Reference
      August 2011

      A history of English spelling

      by D. G. Scragg

      This book provides an outline history of English spelling from the Anglo-Saxon' adoption of the Roman alphabet to the present day. It shows the respective influences on modern usage of native French and Latin orthographies and attempts a definition of the manner in which spelling stabilised. A final chapter traces changing notions of correctness in spelling during the last four centuries, and also gives a summary of the principle movements for its reform in favour of a more consistent and phonetic system of notion. Students in higher education specialising in English or linguistics and also those studying other languages at an advanced level should find this a useful book. The general reader with an interest in the history of his language or the question of spelling will find it most readable ;

    • Trusted Partner
      The Arts
      May 2019

      Decentring France

      Multilingualism and power in contemporary French cinema

      by Gemma King

      In a world defined by the flow of people, goods and cultures, many contemporary French films explore the multicultural nature of today's France through language. From rival lingua francas such as English to socio-politically marginalised languages such as Arabic or Kurdish, multilingual characters in these films exploit their knowledge of multiple languages, and offer counter-perspectives to dominant ideologies of the role of linguistic diversity in society. Decentring France is the first substantial study of multilingual film in France. Unpacking the power dynamics at play in the dialogue of eight emblematic films, this book argues that many contemporary French films take a new approach to language and power, showing how even the most historically-maligned languages can empower their speakers. This book offers a unique insight to academics and students alike, into the place of language and power in French cinema today.

    • Trusted Partner
      Teaching, Language & Reference
      September 2018

      Study on Yao Literature Panwang Dage and its English Translation

      by Peng Qing

      The book studys the translation of Panwang Dage, a great Yao epic, from Chinese to English. It initially illustrates the text from linguistic level and cultural level, providing the basis for the use of translation strategies and methods focusing on oral literature of the southern ethnic minorities in China. Further, the author conducts theoretical interpretation and derivations, and puts forward some new ideas, like "dynamic equivalence of domestication and foreignization", "progressive translation based on cultural memes", etc., which can work in the translation of Chinese folk classics, especially the epics of southern China.

    • Trusted Partner
      Business, Economics & Law
      November 2019

      The securitisation of Islam

      Indirect speech acts and affect in the United States post 9/11

      by Clara Eroukhmanoff, Emmanuel Pierre Guittet, Peter Lawler

      This book is about the securitisation of Islam in the United States from the Bush to the Trump administration. It explores the ways in which the securitisation is justified and felt when president G.W Bush, Barack Obama and (even) President Donald J. Trump have often securitised through deception and covert language rather than by mobilizing a security grammar. This book contributes to the debate on islamophobia and the construction of Islam as a threat to the liberal order since the 11 September attacks. Its approach is innovative by connecting covert racism and the securitisation of minority groups, through what the book calls 'indirect securitisation', and by introducing emotions and affect to securitisation studies. This book is of interest to a wide audience interested in Islamophobia in the US, security studies, the 'emotions turn' in International Relations, and scholars interested in theories of language.

    • Trusted Partner
      Business, Economics & Law
      November 2019

      The securitisation of Islam

      Indirect speech acts and affect in the United States post 9/11

      by Clara Eroukhmanoff, Emmanuel Pierre Guittet, Peter Lawler

    • Trusted Partner
      Business, Economics & Law
      November 2019

      The securitisation of Islam

      Indirect speech acts and affect in the United States post 9/11

      by Clara Eroukhmanoff, Emmanuel Pierre Guittet, Peter Lawler

      Introduction 1. Methodology: language in securitisation studies Part I: Linguistic approaches 2. Framing Islam as a non security issue 3. A practice of indirect securitising speech acts Part II: Sociological approaches 4. The everyday securitisation of Islam in New York: the NYPD in action 5. Rationalism and remoteness 6. Emotions in securitisation studies: establishment versus anti-establishment Conclusion

    • Trusted Partner
      Teaching, Language & Reference
      January 2018

      Female Script

      by Ouyang Hui, Li Qingfu

      Female script (nv shu), as the unique female character, is a special kind of syllabic character. To protect, inherit, and promote female script, this book systematically introduces the origins, characteristics, along with sounds, shapes, and meanings of female script, with a breif standard word list attached. The book can serve as a primer for people who are interested in and study female script.

    • Trusted Partner
      Teaching, Language & Reference
      October 2023

      Conceptualising China through translation

      by James St André

      This monograph provides an innovative methodology for investigating how China has been conceptualized historically by tracing the development of four key cultural terms (filial piety, face, fengshui and guanxi) between English and Chinese. It addresses how specific ideas about what constitutes the uniqueness of Chinese culture influence the ways users of these concepts think about China and themselves. Adopting a combination of archival research and mining of electronic databases, it documents how the translation process has been bound up in the production of new meaning. In uncovering how both sides of the translation process stand to be transformed by it, the study demonstrates the dialogic nature of translation and its potential contribution to cross-cultural understanding. It also aims to develop a foundation on which other area studies might build broader scholarship about global knowledge production and exchange.

    • Trusted Partner
      Literature & Literary Studies
      September 2025

      Shakespeare the Reviser

      A Lover's Complaint

      by Marina Tarlinskaya

      The project researches the difference between a revision vs. a rewriting. The book explores the English poems and plays of the Early New English period, from the sixteenth to the beginning of seventeenth century, with over 50 entries examined. The main material is the poem A Lover's Complaint; the play Double Falsehood by Lewis Theobald; the revised and rewritten post-Restoration plays such as Richard II (revised by Lewis Theobald), and The Fatal Secret (rewritten Webster's The Duchess of Malfi) by Lewis Theobald. An example of authorial revision is Sonnets 2 and 138.

    Subscribe to our

    newsletter